長期間滞在、友達なし、独身・彼女なし、趣味なし、なので、
休日は何をしているのかと良く聞かれます。
(これだけ聞くと、なんか社会不適合者みたいですね笑)
そんな時の答えは必ず、
「テンジャンしています。」
テンジャンって、テンジャンチゲのテンジャン?
チゲばっかり食べてるの?
それとも味噌作ってるの?
違います。いや、そうとも言えます。
テンジャンチゲは、簡単に出来るので
結構ひんぱんに食べるのは間違いないんですが笑
でも違います。
「テンジャンする」とは、
この場合、カフェ等で、仕事や勉強をすること全般を指すようです。
決して良い意味ではなく、
家や学校、オフィスで勉強・仕事すれば良いのに
あえてカフェとかで、「がんばってますアピール」をしている人
カフェで仕事や勉強をしている=かっこいいエリート
の方程式が成り立っていると、自分で勘違いしている人
という意味です。
ちょっと前までの、狭義な意味から
最近はその意味が広がって、上記のような意味になっているようです。
これは、もともとテンジャンニョという言葉。
テンジャンニョ。
日本語訳すると、味噌女
僕らの先生、ケイペディアによると
「経済的には家族や恋人などに依存しながらも
高価なブランド品を持ち歩いたり、
食事代ほどの値段のスターバックスコーヒーを飲んだりするなど、
贅沢で派手な生活をする女性をいう言葉。
また、そのような女性を風刺してこのように呼ぶ。」
http://www.kpedia.jp/w/40
日本語でまとめがあったので、
詳しくは、下記を参照ください。
http://matome.naver.jp/odai/2136126411198930701
僕は、日本に居る時から、
休日はカフェにずっと居座っていたので、
生活スタイルを特に変えてないんですが、
韓国に来たとたん、テンジャンになりました。
要するに、くそがみそになったんだと思います。
ひとつの進化の形ですね。
韓国人の同僚に、
休日は何してるの?って聞かれたときに
「カフェで本読んでるか、パソコンしてる」
って答えたら、
「ぷぷぷーテンジャンだー」
って言われました。
(本人特に気にしてないので良いのですが)
それ以来、何かにつけて、
見栄っぱりとか、頑張ってるっぽいけど空回り
って人を見かけると、
「テンジャンだー」ってなります。
例えば、ランチにイタリアンで
一人で食事をしている中年男性を見かけた場合も。
テンジャンは、味噌そのものも様々な料理に使えて万能なんですが、
皮肉する時にも万能に使えるワードです。
真のテンジャンニョ笑
もちろん、こうして書いているのも
江南のコーヒービーンからなので、
今日も立派にテンジャンしてます。
ただし、
テンジャンニョみたく、立派な身なりではなく
サンダル、ラフな格好の、見られることを完全に気にしてない
家庭用味噌、おうちの味噌なんですが・・・
韓国・ソウルに仕事で滞在中。最初は、3ヵ月の滞在と言われたのが、気付けば1年近く・・・韓国人よりも韓国人らしいという評判の今日この頃、現地のリアルなトピックスをテキトーに備忘するブログ。
2014年11月9日日曜日
2014年11月8日土曜日
すすきのガール
すすきのガール
このタイトルだけ見ると、
「どうした? ついに異動か?」
「札幌の風俗案内ブログになったか?」
とか、思われそうですが、
残念ながら、行ったことないのです。
比較的、韓国の話題なのです。
世の中の、良い子のみなさん、本当にごめんなさい。
「すすきの」の話ではなく
植物の「すすき」の話です。
晩秋のこの頃、すこし旬は過ぎましたが、
韓国でも、すすきが美しいです。
韓国語で、すすきはカルデ。
僕らの昼の(マジメな)先生、ケイペディアでは
갈대(カルデ)は、葦(あし)となっているのですが、
テキトーな韓国人に言わせると、
「葦ってなんすか?」
「すすきでもあしでも、どっちでも良い」
「すすきが、カルデだよ。」
とかなんとか、のたまっております。
なので、カルデでOKかと。
さて、なんでカルデの事かと言うと、
特に今の季節、本格的な寒さはまだにせよ
寒くなってきているので、
寂しくなったり、感傷的になったり、
女性の心理状態は、
ジェットコースターのように浮き沈みが激しいようです。
(日本人感覚からすると、
普段から、十分に激しいですが、さらに度を増します。
仕事中も浮き沈みまくりなんで、たいへんです・・・)
そんな、女の思考・心理状態を指して、
カルデと言うようです。
カルデのように、風に流されやすく、
カルデのように、細くふにゃふにゃしてるけど、
カルデのように、折れない。
決して良い意味で使われる訳では
ないようなので、ご注意ください。
「気まぐれで
一貫性が無く、
でも強情でめげない」
確かに、そう聞くと、韓国人女性の気質に
当てはまるような気もします。
同僚の韓国人女性が
「すすきのように、
女性の思考は柔軟で、風にも負けないのよ」
って言ってました。
女性に対して使う時には、
是非ともそういう補足を付けて下さい。
2014年11月3日月曜日
韓国人は、カルペディエ
韓国人の国民性の一つかもしれません。
Carpe diem
カルベディエと読むそうです。
ラテン語のようなんですが、
意味は、「今を生きる」
Wikiにも載っており、
Wikiでは「その日を摘め」と訳されています。
Wikiの説明
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%9D%E3%81%AE%E6%97%A5%E3%82%92%E6%91%98%E3%82%81
この言葉は、
昔の80年代の映画で、有名になったようです。
30代40代の人なら
ロビン・ウィリアムズ主演の「いまを生きる」
という題名の映画をご存知かもしれません。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%84%E3%81%BE%E3%82%92%E7%94%9F%E3%81%8D%E3%82%8B
韓国人も、この映画およびこの言葉を結構知ってます。
そして、なにより、
よく当てはまります。
結構みんな、基本的に、良く言うと楽観的で、全力で楽しめる。
平日から、思いっきり泥酔するまで酔っぱらって、
次の日、仕事には来れたけど死にそうになってたり、
来れたけど死にそうなので、朝イチでラーメン食べに席を外して1時間くらい帰ってこなかったり、
(二日酔いを緩和させる為に、なぜかラーメン食べるんですよね。僕なんかは、そんなときこそ気持ち悪すぎて食べれないですが)
たまに来れなかったり。
悪く言うと、問題を直視しない、今後の事を考えない、飽きっぽい。
(問題を隠そう・はぐらかそうとする、計画性がなくスケジュールを守らない)
韓国人と仕事をしてる人なら、結構感じていることかもしれません。
私もその一人。まぁ別にあまり気にしないですが。
そんなカルペディエの最たる例が、お金遣い。
普段使うお金を削ってまで、めちゃめちゃ節約して貯金をするって
あまり一般的な感覚ではないようです。
実際に、韓国人の同僚に聞いてみても
「だって明日死ぬかもしれないでしょ」って。
まぁ確かにそれは一理ある。
個人的には、カルペディエも時には大事だけど
将来の事を考えるのも大事。
今を生きている幸せを実感しつつも
中庸が良いですね。
登録:
投稿 (Atom)